Japonci mají pro déšť tolik slov jako Eskymáci pro sníh.
To už myslím napovídá, že vztah Japonců k dešti je čímsi speciální. Dneska bych se však chtěla věnovat především tomu, jak skvěle jsou Japonci na déšť vybaveni.
Začněme přípravou: předpovědí počasí. Nepřestává mě udivovat, jak propracované jsou stránky Japonské meteorologické agentury. Zvlášť, když si uvědomím, že je to anglická verze stránek (když se dívám na anglickou verzi stránek Českého hydrometeorologického úřadu, vidím jen půlku informací, co v české verzi, a spousta informací zůstává v češtině). Kromě předpovědi běžného počasí tam najdete třeba předpovědi a pohyb tajfunů, vulkanickou aktivitu, podrobné informace o zemětřesení nebo systém varování před nepříznivým počasím (pravdou zůstává, že většinu z těchto věcí v Evropě nepotřebujeme). Pokud zvládáte japonštinu, dobré jsou i stránky od Yahoo Japan, kde najdete dokonce i obrázky, které ukazují, zda si vzít brýle či raději deštník nebo jestli dnes uschne vyprané prádlo.
Pokud jste dnes pověsili prádlo hned ráno, tak pravděpodobně uschne. Raději si s sebou vezměte skládací deštník (zrovna neprší, takže nemusíte vystřelovací, ale déšť je pravděpodobný). A co se týče sluníčka, dneska se těžko spálíte.
Samozřejmě, propracovanost stránek by byla k ničemu, kdyby byly předpovědi nespolehlivé. K tomu můžu říct jen jedno: déšť mě bez deštníku zastihl zatím jen dvakrát. Vždycky, když jsem se ráno nepodívala na předpověď.
Přemýšlíte, jestli jsem moc zmokla? Ne, jen mám teď o dva deštníky víc. Cože, kupovat si nový deštník kvůli jedné cestě deštěm? V Čechách bych to pravděpodobně ani nezvažovala, ale v Japonsku jsou levné vystřelovací deštníky brány jako spotřební zboží a prodávají na každém rohu. Dokonce i ve školním knihkupectví.
zdroj |
Takovýto obyčejný deštník seženete i za 200 jenů (cca 40 korun). A jejich průhlednost je vážně praktická.
Japonci mají ve velké oblibě vystřelovací deštníky, což s sebou přineslo další vynálezy. Před každým obchodem, restaurací či školou je stojan na deštníky, aby lidi nezamokřili podlahu uvnitř. Před menšími obchody bývá obyčejná nádoba, před většími mají stojan s dírami pro jednotlivé deštníky.
zdroj zdroj |
V místech, kde se očekává velký nával lidí, mají dokonce uzamykatelné stojany na deštníky. Třeba v Národním muzeu.
zdroj |
A pokud se bojíte, že by vám někdo mohl ukradnout deštník, zatímco v obchodě přemýšlíte, co koupit k obědu, nebojte, i na to Japonci mysleli. (Ovšem pravděpodobnost krádeže čehokoliv v Japonsku je asi na úrovni pravděpodobnosti toho, že v Tokiu ani jednou nezabloudíte). Pokud si chcete vzít deštník s sebou a zároveň nezamokřit podlahu, použijte tenhle přístroj, v japonštině nazývaný kasapon 傘ポン:
zdroj |
Jednoduše strčíte deštník dovnitř a přístroj ho obalí plastovým pytlíkem.
Další fascinující věc, na kterou jsem zatím během deštivých dní narazila, jsou plastové záclony obchodů, které vystavují část zboží venku, nebo restaurací s předzahrádkou.
zdroj |
zdroj |
Další překvapivou věcí je systém šibukasa 渋傘. Deštníky jsou volně umístěny ve městě (ve stojanech u obchodů, v metru a podobně) a člověk si je může zadarmo půjčit a vrátit zas někde jinde. Trochu to principem připomíná například česká rekola, jen bez nutnosti členství a zadarmo. A proč šibukasa? Systém je provozovaný v tokijské čtvrti Šibuja.
Setkali jste se během deštivých dní s něčím neobvyklým?
Slovníček deštníkový
Slovníček deštníkový
傘建て kasatate stojan na deštníky
傘ポン kasapon výše zmiňovaný přístroj, kasa = deštník, pon = zvuk, který přístroj vydává
透明傘 tómei kasa průhledný deštník, často také nazývaný ビニール傘 binírugasa, podle vinylu, z kterého se tyto deštníky vyrábí
和傘 wagasa tradiční japonské slunečníky/deštníky vyráběné z olejem napuštěného papíru a bambusové konstrukce